在台灣 , 婚前對男(女)朋友的稱呼可能是直呼名字 OR 小名 OR 親愛的 等等 ...
婚後呢 !! 就直呼名字 , 若有孩子就會說孩子的爸 等等

但在韓國呢 !!!  婚前會就 某某 歐爸 (哥哥 = 오빠 歐爸 ) 
當然男大女小, 所以就會叫哥哥 .
不過通常都是叫 " 歐爸 "

婚後呢 !! 還是叫 " 歐爸 "
這一點我非常無法理解 .....
竟然已結婚了 , 那就叫 老公 = yobo  OR  자기야

不懂韓國女生們的想法 .....
萬一有一天跟娘家哥哥見面 , 在場的還有自己的老公 , 那麼叫 " 歐爸 " 的時候
會不會發生 自己的哥哥 和 老公 同時回應呢 ?!

還有職場若是遇到比自己小的女同事時 , 她們也會叫 " 歐爸 "
通常是不會冠上名字來叫 .
這樣聽起來也很怪 , 為啥 ?? 因她們叫的很 ㄋㄞ .
這也是為什麼韓國已婚男最喜歡聽到女生叫 " 歐爸 " 的原因 ....

我跟我老公是同年 ,所以我都叫 " 老公 "
我老公叫我 " 老婆 "
不過有時會故意鬧我老公 " 歐爸 "
在他未有回應時 , 我自己已經噁到不行啦
若是非不得已一定要叫的話 , 我是不會ㄋㄞ法叫 . 因很怪 .
就是平常的聲音叫 . 哈哈

arrow
arrow
    全站熱搜

    sallyliao 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()